A Review of Selinker's Rediscovering Interlanguage
Rediscovering
Interlanguage (Applied Linguistics and Language Study)
Author: Larry
Selinker
Longman Group UK
Limited 1992
288 pages
Includes
bibliographical references and index
Price: $24.95
In Rediscovering Interlanguage,
Selinker attempts to 'purposefully misread' the literature in the areas of
contrastive analysis (CA), error analysis (EA), and bilingualism to show that
they predicted interlanguage (IL) data.
The author pursues this tedious task, unsuccessfully and unconvincingly,
in an introduction followed by ten chapters.
Chapter 1, 'Beginning: Fries/Lado,' discusses the historical
significance of systematically comparing the first language and the second
language for pedagogical purposes.
Chapter 2, 'Towards interlanguage: Uriel Weinreich,' focuses on the work
of Weinreich and his contribution to the bilingualism literature. Chapter 3, 'Units and equivalence across
linguistic systems: Some bilingual data,' discusses the learner's problems of
identifying seemingly equivalent units across linguistic systems. The author seeks to establish a correlation
between linguistic theory and the CA literature in chapter 4, 'Some problems of
comparison: The CA literature.' Chapter 5,
'Some CA and EA (and possibly IL) data,' offers testable hypotheses based on
data from previous studies. Chapter 6,
"Theoretical advances: Corder and Van Buren,' is a summation of their
contributions to second language acquisition (SLA). Chapter 7, 'The quintessential CA/IL notion:
Language transfer,' discusses the contributions of CA studies and the role of
language transfer in SLA. Chapter 8,
'The continual discovery of IL,' argues for the IL hypothesis to be a viable
hypothesis for SLA. Chapter 9, 'The
reality of fossilization: An allegorical account,' is a fictitious conversation
between the author and several linguists discussing the notion of
fossilization. Chapter 10, 'Reframing
interlanguage: Where we are,' surveys the previous chapters and suggests
further research in a broader and historical framework. The chapters are followed by an Appendix,
References, and an Index.
The major focus of this review is to
examine whether or not Selinker succeeds in his aim of revisiting 'founding
texts', using his suggested research methodology of 'purposeful misreading',
and to specifically show what the misreading accomplishes or fails to
accomplish. An evaluation of the other
aspects of the book besides Selinker's retrospective discussion of language
transfer such as fossilization, "multiple effects," and where we are
now in the study of interlanguage will also be included.
In the introduction Selinker
proposes to examine current IL hypothesis by having a constant dialogue with
its founding texts. He suggests that we
read the early scholars to better understand how processes such as language
transfer, fossilization, and universal processes function and interact with one
another in the process of SLA. He states
that it is necessary because many theoretical questions related to current IL
and SLA research remain unanswered, and that these questions were at least
discussed, if not answered, in the earlier texts. "Wisdom is possible," he notes,
"but only through the careful study of certain previous texts as well as
learning from the previous commentary upon them." (p.2). As it may seem, this claim is unfounded. He seems to be suggesting that we can only
make significant progress retrospectively.
This backward progression that he espouses seems to be an oxymoron. In order for a field like SLA to be thriving
and breaking new grounds, a departure from the founding texts is necessary in
that there is no solid, explanatorily adequate theory of SLA. If we keep going backward to read previous
commentaries on IL and SLA, there is very little chance that we will be able to
understand the complicated process of SLA and develop a sound theory.
To emphasize the necessity of
carefully understanding and sorting out the founding texts, Selinker warns us
of the infamous 'baby and bathwater syndrome' where focusing too much on
defects of founding texts can nullify a whole body of literature. He suggests that in disseminating and
incorporating relevant ideas of founding texts our approach should be
Talmudic. In his own words, "The
Talmudic spirit teaches that one should always question basic premises and
never accept things at face value." (p.2).
That is to say, one should debunk false traditions and learn from the
previous commentary on crucial issues to gain wisdom. This is not followed throughout the
book. It is obvious that this approach is
problematic and ironic. On the one hand,
the author suggests that we should 'question basic premises', and on the other,
he claims that we can gain wisdom from them.
Realizing the difficulty in not
accepting things at face value and yet learning from them, Selinker suggests
the methodology of a 'purposeful misreading' of founding texts in the field of
SLA research, IL, CA, bilingualism, experimental psychology, theoretical
linguistics, and other related fields. There
arises a question as to how one can misread founding texts purposefully to
derive anything constructive and enlightening.
To answer this question, the author quotes Lado's predictive and
behavioristic statement 'the learner will do X or Y', as an example. He argues that Lado has been read too
literally which has resulted in dismissing his work. Purposefully misreading the same statement,
however, as 'a learner might do X and/or Y under Z conditions', he believes,
provides testable SLA hypothesis and accounts for IL variation.
There are two problems with this
research methodology. First of all, if
not literally, how else is one supposed to read Lado or for that matter any
scholar? Lado did not say 'The learner will
do X and/or Y under Z conditions,' and therefore shouldn't be given undue
credit. Restating a misleading statement
in a somewhat different way does not lead to fundamental insights. The 'purposeful misreading' approach seems to
be wrong-headed. SLA research has lately
come of age, and we know that learner behavior cannot be explained in a
simplistic way, because there are many complicated things involved in language
learning. Second, there is a serious
flaw in this methodology that the author has not mentioned. Even though it may be true that the field of
SLA can benefit from its neighboring fields, such as psychology, especially
psychology of learning, and theoretical linguistics, a word of caution is in
order here. While borrowing ideas from
related fields, a responsible researcher must be aware that they may not have
been conceptualized with language in mind, no matter how elegant, precise, and
appropriate they may be in their respective fields. Ironically, the author
himself warns of the consequences of borrowing methodology from other fields
and admits that “...at times our work involves conceptually different sorts of
phenomena from those in other fields...(p.246).
Obviously, the author is aware of
the problem of conceptualization in borrowing ideas from other fields and then
applying them to SLA problems. He suggests
that ideas from neighboring fields should not be borrowed in their original
form. They should be adapted to be
congruent with concepts central to SLA.
The author explains that in purposefully misreading "we do not do
history per se, but are interested instead in reading the sources for what they
can tell us about the problems that interest us." In other words, the perspective the author
chooses is to carefully examine how reframing the proposals of early second
language researchers, namely Lado, Fries, Weinreich, Corder, Nemser, and
Briere, might shed light on some crucial issues regarding IL studies that have
been baffling over the years.
Ironically, the author himself
admits that even he was wrong in strongly believing in Lado's hypothesis that by
merely comparing linguistic structures of a first language (L1) and second
language (L2), one would gain insightful information about the specific
patterns that will cause the learner problems in learning a second language. Results of empirical studies did not conform
to these predictions. Another defect in
Lado's claim was the assumption that the learner will not have crucial problems
with the L2 patterns that exist in his L1.
This has not been proven empirically.
Language learners may have some grammatical knowledge of their L2 and
certain cognitive abilities that are not directly related to their L1. Interestingly though, the author admits that
"perhaps this is where a whole generation of contrastivists (myself
included) went astray." (p.14).
Here again Lado is proven wrong, and his unfounded claims and strong
statements, in Selinker's own words, "flies in the face of empirical
reality." (p.19). Still, the author
asks his readers not to take Lado as a dogma, but as a source of testable
hypothesis in SLA, especially concerning language transfer. This can only be seen as his rigid obsession
with contrastive linguistics in general and Lado in particular.
Revisiting Weinreich’s seminal work
in bilingualism, to prove that IL research can gain insight from its founding
texts, Selinker argues that Weinreich was right in stating that translation
words that exist in both languages (L1 & L2), but have undergone certain
phonological change, are problematic. In
particular, he says, words in both languages that bear physical resemblance and
are phonetic approximates, are prone to
fossilize in the IL system of the learner.
There may be some truth in this claim, but we must not forget that this
is only in the case of phonology. The
same behavior pattern may not exist in other formal categories. It is not valid to use a phonology example
and then claim to have arrived at a concept for IL learning. Furthermore, learners do not always compare
linguistic systems. It is not reasonable
to assume that certain translation words fossilize solely because of the
learner’s NL.
Continuing in the same revisionist
manner, the author makes another strong statement that “In any case, if all, or
even most IL speakers fossilize, then it is clear that we must assume that they
are pre-programmed to do so...” (p.33).
Supporting the views of Fries, Lado, and Weinreich and ignoring
sociolinguistic factors in language learning, the author suggests that the NL
is always the starting point for the learner.
This view that IL begins with NL is not supported and proven
empirically. Before we make such
unfounded claims, we need to seriously consider whether IL really begins with
the L1 only. Another question we need to
address is whether or not the learner has some grammar before he begins to
learn a second language. The author’s
position that the L1 is the starting point for IL learning contradicts with
recent findings and is inconclusive.
Furthermore, Weinreich’s conclusion
that certain structural conditions are likely to be transferred and certain
favorable structural conditions are not, is not sufficient. As mentioned previously, we are not making
any contribution to the field by giving some phonology examples and explaining
that certain structure are prone to be transferred. There are larger issues that we need to
envisage such as why only certain structures are transferred and certain
structures are not. In other words, a
more precise description of what affects and shapes the form of IL system
should be given if we are to make constructive progress. Weinreich failed to do it, and the author
does not explain how Weinreich’s observations and philosophical underpinnings
have any ramifications for SLA literature.
Another question any serious
research scholar needs to ask is how justified it is to compare studies in
bilingualism with those in IL. Different
semantic categories, namely expansive, additive, replacive, loanshift, loan
translation, and loanblend, have very little or no bearing on SLA. They are concerned with historical
linguistics, comparing, for example, Israeli Hebrew with Modern Hebrew. The author discusses semantic change and
sound change influenced by language contact situations, which can be seen, at
best, as part of a diachronic study.
Although, in a multiple language contact situation, linguistic phenomena
such as lexical change and sound change may be noticed, it is not reasonable to
assume that the speech community is comparing units and equivalence across
linguistic systems. Whatever modifications
result from the processes described by the author, they are to fulfill certain
very specific sociolinguistic needs in a specific language context. Kachru’s (1985) example illustrates this
point. ‘Lathi-charge’, a ‘hybrid-term’
in Indian English, means the police charging a mob with sticks or staff. From an American English perspective, it
sounds skewed and deviant, but it’s use is perfectly appropriate in the Indian
context, and is frequently used by speakers of Indian English, without
comparing an equivalent term in American English.
As mentioned previously, IL is a
process of creative construction. The
author seems to be ignoring the creative aspect of IL systems when he makes a
dubious distinction between ‘Type 1’ and ‘Type 2’ individuals (p.56). According to him, a ‘Type 1’ individual’s IL
is stabilized, whereas a ‘Type 2’ individual’s IL keeps changing over time
(p.56). It is not clear, at all, how we
can differentiate between ‘Type 1’ and ‘Type 2’ individuals. When does this creativity stop? It is no use quoting different scholars’
coinage of terms such as ‘fossilized competence’ and ‘stable approximative
system’ (p.56). Are we equally sure that
learners have fossilized competence?
Must there be cultural constraints or personality factors that impede
successful completion of SLA? How do we
determine, at a certain stage of development, that a learner has
fossilized? Aren’t we assuming,
unreasonably, that no matter what strategies the learner employs, he or she
will never make progress and continue learning?
For the sake of postulating a theory, some kind of idealization is
necessary, but calling learners ‘Type 1’ and ‘Type 2’ is not idealizing an
assumption; it is labeling and demeaning.
It discredits the learner’s ability to learn continuously and keep
internalizing a system of rules until he gains mastery over his or her second
language. As mentioned previously, the
process of continued learning may be obstructed or affected by several social,
cultural, linguistic, and psychological factors, but, by no means, it
guarantees or confirms that the learner has fossilized.
In chapter 4, the author discusses
some evident problems of comparing linguistic systems using contrastive
analysis. He gives Sauer’s (1970)
example which is not satisfactory (p.66).
While comparing English and Spanish, one cannot ignore the fact that in
a sentence like, “It is certain that John will win,” “It” is an ‘expletive’,
serving the purpose of the subject, since “is certain that John will win” is
ungrammatical in English. Therefore, the
Spanish sentence, “Es cierto que Juan ganara,” cannot be treated as an
equivalent sentence structure. Quoting
Sauer’s example, the author claims, “It surely shows that up to this point
there are equivalent sentence structures (ignoring the dummy ‘It’) (p.66). It seems that the author is fully aware of
the flaws and shortcomings in his claims, but he continues to prevaricate,
using conditions of ignoring linguistic facts and purposeful misreading. There are serious problems with the CA
framework of comparing structures across languages. It assumes that certain structures that are
chosen to be compared are the same. It
has been mentioned before in this review that abstract phonemes challenge this
paradigm.
The author goes to great length,
praising Verma’s systematic comparison of similarities and differences between
Hindi & English, and then concludes, “One wonders if explanations such as
these are reasonable for IL modification structures.” (p.89). From a reader’s perspective, one wonders if
the author is suggesting that Verma’s explanations of the similar and different
transformational operations should be empirically verified to predict structure
modifications in the IL of Hindi speakers of English and/or English speakers of
Hindi. The author further admits that
“We know this is sometimes true, but study of the model shows holes”
(p.90). Common sense tells us that if
there are holes in the model, it needs to be abandoned and a model without any
‘holes’ should be developed. More
tinkering and patchwork may not be sufficient to defend a model that has
already been proven faulty and erroneous.
He further suggests, “If we ignore weaknesses already identified in each
approach,[CA and EA] both provide predictive
IL data... (p.139). This is quite
misleading. The field of SLA cannot rely
on ignoring weaknesses, especially if it is to develop an appropriate theory to
account for learner behavior.
After discussing several different
problems of CA without giving any concrete model, because there is none, the
author shifts his focus to the role of UG and its dominance on language
transfer. He quotes Blane’s study which
concentrated on the segmental phonemes of English and Hebrew. It should be noticed that phonological competence
is a specific skill that requires both perception and production. There is enough evidence in the IL phonology
data that syllable structures and certain prosodic features are particularly
susceptible to transfer. Not to be
forgotten, phonology involves forming internal phonetic structures and specific
articulatory movements. Both native and
non-native speakers of a language do this.
It may not be a wise course to make generalizations about SLA, based on
phonology data. Of late, there has been
a great deal of work done in generative phonology, and the field has departed
from the early days of structural phonology.
As mentioned above, there are phonemes in several natural languages that
are underlying representations of abstract phonemes and that occur in specific
phonological environment. A question
comes up as to how justified it is for a field like SLA that has recently been
coming of age to go back to the sixties and the seventies and search for
research tools that we already know were defective.
The author’s extreme adherence to
his original proposal that earlier studies in CA, EA, and bilingualism
predicted IL data is writ large throughout the book. It seems as if he has organized the chapters
to revert back to his suggested methodology of ‘continued discovery’ and
‘purposeful misreading’. But he has not
been able to substantiate his proposition with convincing arguments and
insightful examples. He uses Van Buren’s
argument that CA must ensure whether a common category which is under experimental
investigation is actually a common category or not. However, Van Buren also concluded that “no
version of any grammatical model in existence...is adequate to describe the
data.” (p.148). The author seems to be
suggesting that Van Buren’s model, Lado’s important thoughts, and the work of
other scholars have paved the way for further empirical studies and have
generated many IL hypotheses.
At the same time, we should learn
from scholars like Corder who noted that learners’ NL is not necessarily negative
and impeding; it is rather facilitative.
He admitted that the filed of SLA has come a long way (p.149). He also claimed that learner language is
structured enough for careful investigation.
Corder indeed was a visionary in suggesting that “We need to make a
regular series of checks on [the learner’s] grammar to see the effect that
exposure to certain data has had on the state of his grammar.” (p.151). He further stated that “we can make certain
[but not definite] inferences about the learning process by describing
successive states of learner language.” (p.151). A realization that inevitably invalidates the
claims made by the structuralists of the sixties like Lado.
Research has shown that L2 learners
have intuitions about the grammaticality of the language they are in the
process of learning. In proposing that
language learners are pre-programmed to use language transfer as a learner
strategy, the author knows that it is not true, and admits, “So in some sense I
was very clearly wrong.” (p.155). We see
in Corder a clear indication that SLA researchers must not assume the classical
CA position. Classical CA fails to make
correct predictions. Why this is so may
not be as mysterious as the author claims it to be. Heavy reliance on structuralistic comparison
may be why classical CA falls short of predicting exactly when the learner will
make a mistake. Isn’t the author
contradicting himself in testifying that Corder was a visionary? One wonders if his ‘purposeful misreading’
methodology is really substantial.
A rigid adherence to his belief in
CA and CLI is explicit everywhere even though he admits that “Structural
congruence is most probably necessary, though not sufficient.” (p.209). Yet he firmly believes that learner behavior
and his performance in L2 can be attributed to a contrastive strategy. This too is not substantiated by empirical
data. There seems to be a hiatus between
earlier studies done by Nemser and likewise and scholars of today who have
taken a generative approach to SLA. Contradicting
himself again, the author admits that because of recent studies it is possible
to envision that SLA is both a process of using selective NL knowledge and of
reflecting universal properties that are not language specific (p.214). This is in stark contrast to his notion of
‘fossilized competence’. The above
statement is a realization of the current vision, particularly the universal
aspects of language acquisition, and does not validate his methodology of
‘purposeful misreading’ and ‘continued discovery’ of IL based on founding
texts. We have departed from the rigid
view of transfer being an inhibitory source in learning a second language and
are moving towards the creative aspect of language learning, questioning
notions such as fossilization, contrastive strategies, a fact the author
refuses to accept.
IL is a psycholinguistic concept,
and it should be mentioned that it has always been a pre-existing state
discovered by empirical research. It
would be more appropriate to call IL a language-learning phenomena that was
always there. Through empirical
research, people discovered it from time to time. Different scholars gave it different terms. Nemser’s ‘approximative systems,’ for
example. But how does it relate to
‘purposeful misreading’, and ‘continued
discovery’ of IL? Any applied field
thrives because researchers make progress in a progressive way, not in a
regressive way. Since nobody has given
an adequate theory of SLA that captures all the processes and phenomena
involved in second language learning, we must break new grounds. Considering that there are many complicated
factors such as language transfer, fossilization, individual variation, social
and psychological distance, capturing them within a particular theory is a
daunting task to begin with. The earlier
scholars, namely Briere, Lado, Nemser, Corder, etc., did talk about what the
author calls “in-between” language or grammar, but they only hypothesized; they
didn’t test their hypotheses empirically.
We know that in the case of first
language acquisition, the learner starts from no prior linguistic knowledge and
attains adult knowledge. We also know
that in the case of SLA, the learner starts from knowledge of a language and
constantly constructs a system of second language rules. However, it would be wrong to presume that
the learner starts with zero knowledge.
There is evidence in current research, Flynn (1995), for example, that
the learner has some grammar, before he begins learning his second language,
which may not have any bearing on his prior linguistic knowledge.
In making continual discovery of IL
by collecting and analyzing data, seeing IL in a different light, making
advancements and adding new dimensions to the field of second language
acquisition research, we will come to a better understanding of language
learner behavior in relation to language transfer and other processes;
something the earlier scholars failed to do, and the author repeatedly confirms
that they did. His methodology, or
Garfinkel’s methodology of ‘purposeful misreading’, and ‘borrowing methodology’
is nothing but revisionist history and is wrong-headed. We know that simplistic
theories, heavily depending on language transfer, fossilization, and
backsliding, are not able to capture everything related to the complicated
process of SLA, and that we need to have a broader framework that covers
everything relating to the complex and intellectually challenging phenomena of
language learning.
The last chapter “Reframing
interlanguage: Where we are” summarizes the previous chapters and looks at
implications for future research in IL studies and SLA. One notices the same rigid tendency to view
language transfer as the principal learner strategy. Commenting on the role of universal processes
in creating IL, the author says, “Language transfer concerns at times are prime
and universal properties are activated if the learner’s attempt at interlingual
identifications fails.” (p.261). This
claim is not founded and seems to be suggesting that universal properties are
followed by the learner only and only when language transfer strategy
fails. This is a clear indication of the
author’s obsession with language transfer and fossilization, giving in a little
bit to accommodate other processes, perhaps for fear of criticism, and/or to at
least account for phenomena language transfer cannot account for.
Summing things up, he makes a strong
theoretical prediction in reference to his ‘multiple effects principle’ by
claiming that “In every instance of the multiple effects principle, language
transfer will be involved.” (p.263). In
his conclusive remark, he stresses that “we view language transfer and
fossilization in a broad conceptual/historical framework,” since UG-based work
in SLA does not account for sociolinguistic factors and since “current
conceptualization of theory in SLA is limited and limiting.” (p.264). This is no justification for accepting his
methodology of ‘purposeful misreading,’ ‘borrowing methodologies’ from other
related fields, and having constant ‘dialogues with the founding text’. It is not premature and unreasonable to
assume that we may, in the coming years, develop a theory that subsumes
universal properties, language transfer, and sociolinguistic factors - that can
both impede and/or facilitate language learning - to explain the complicated
process of SLA. It is not necessary to
depend retrospectively on garbled misuse and/or misreading of founding text to
rediscover the phenomena of IL, because we are now beginning to see the learner’s
prior linguistic knowledge as being faciliatitive and not inhibitory, and
universal properties of language learning playing a definitive and constructive
role in the learner’s language growth.
Since
the book does not provide a balanced account of research in second language
acquisition and interlanguage (including both cognitivist and behaviorist
perspectives), it may be used as a supplementary text for an introductory
course in second language acquisition.
Each chapter is followed by several interesting and intriguing “Points
for discussion”, which may be useful for interactive classroom activities. This book sets forth the fundamentals that a
student of linguistics is bound to come across in other detailed sources. For those with particular interest in second
language acquisition, language transfer, interlanguage, and fossilization,
“Rediscovering Interlanguage” is a rich source of reference. However, readers should keep in mind that the
book should not be used as a primary source for an SLA course because of its
unreliable and misleading methodology of ‘purposeful misreading’.
Comments
Post a Comment